[00:00.00]像年一天吧It’s the first day of the year, right?@
[00:02.00]嗯上回咱就说到年一天Yeah, last time we talked about the first day of the year@
[00:05.00]平常的就不用红的Normally, you don’t need to wear red@
[00:07.00]老太太穿裤腰带就叫天津讲话叫平口An elderly lady's pants belt is called "pingkou"@
[00:11.00]其实就钱袋子穿了裤腰裤腰带上Actually, it's just a money pouch attached to the belt@
[00:19.00]打牌嘛的放点钱啊To play cards, you need to put some money in it@
[00:22.00]这是过年时候带的This is something you wear during the New Year@
[00:24.00]哎 平常就很少带Oh, you rarely wear it on normal days@
[00:25.00]带红的Wearing red@
[00:28.00]这过年人多时能看见You'll see it more often during the New Year when there are many visitors@
[00:31.00]介红嘛 介红线This red thing, this red string, @
[00:35.00]红红火火过大年嘛 对不对Is for a prosperous and lively New Year, right?@
[00:36.00]到年一头都是穿介On New Year's Day, everyone wears this@
[00:40.00]这是大脚的This is for those with big feet (referring to feet that haven't been bound)@
[00:41.00]介大脚的These big feet,@
[00:42.00]大脚的 你看介个缠足放Big feet, you see these are for unbound feet@
[00:45.00]嗯 介跟大脚的尺寸不一样Yeah, this size is different from big feet@
[00:48.00]这是放足的These are for unbound feet@
[00:50.00]就是缠过脚裹过脚末了不是放足吗They were once bound, but then they were freed@
[00:58.00]但是她也到不了介样的脚But her feet can't reach this size@
[01:01.00]哎从介脚跟介个脚比Compare this foot to that foot@
[01:03.00]你看 是吧Right?@
[01:05.00]这鞋里现在还有味吗Do these shoes still have a smell?@
[01:07.00]哈哈哈哈 着味了着味了It has absorbed the smell@
[01:08.00]哈哈哈哈 着味了着味了It has absorbed the smell@
[01:10.00]介个我还记得介个介个鞋铺就在东门那个口上I still remember This shoe store is right at the East Gate entrance@
[01:16.00]不是东丽园吗隔着俩门就是福中鞋店Wasn’t it Dongli Garden? Two doors down is Fuzhong Shoe Store@
[01:21.00]旁边是新元隆Next to it is Xinyuanlong@
[01:24.00]介个就大伙老说This is what everyone always talked about@
[01:28.00]咱介儿不提的你那个东丽园We don't mention your Dongli Garden@
[01:30.00]东丽园的他这个50年代介鞋店还有呢Dongli Garden's shoe store from the 1950s is still there@
[01:36.00]旁边是新元隆 Next to it is Xinyuanlong@
[01:40.00]元隆绸缎荘是新的 Yuanlong Silk and Satin Shop is new@
[01:43.00]最早在古一街以后才挪到东马路 It was originally on GuYi Street, and later moved to Dongma Road@
[01:48.00]这个鞋店叫什么What's the name of the shoe shop?@
[01:49.00]福中Fuzhong@
[01:52.00]东丽园旁边Besides DongLi Garden@
[01:54.00]隔着一个印刷厂的经营部Next to Dongli Garden, separated by a printing factory's office@
[01:57.00]哎 旁边就是新元隆Next to it is Xinyuanlong@
[02:00.00]他因为不是闹庚子(指庚子革命)以后古一街也就不行了Because after the Gengzi Revolution, Gu Yi Street also declined@
[02:06.00]一开始四个马路改成电车道Initially, the four main roads were converted into to tram lines@
[02:10.00]介商业街往下走 and the commercial street went downhill@
[02:12.00]咱叫往下走就往咱介边来When we say 'downhill, we mean coming towards our side@
[02:15.00]往介儿一直推到日租界、法租界就往那边走Keep going towards the Japanese and French concessions, just head in that direction@
[02:20.00]是不是介个道理Isn’t that right?@
[02:22.00]这都是基本的棉鞋These are basic cotton shoes@
[02:24.00]你像介样的鞋啊Shoes like these,@
[02:26.00]嗯带龙凤的with dragon and phoenix designs@
[02:28.00]有的是结婚的妆新鞋 are often used as wedding shoes