[00:06.00]天津人爱说俏皮话,Tianjin people love to use witty sayings,@
[00:07,00]比如说,“光屁溜串门,不拿自个当外人”,such as "just dropping by without considering yourself a guest,"@
[00:09,00]比如说,“光屁溜串门,不拿自个当外人”,such as "just dropping by without considering yourself a guest,"@
[00:10,00]一听就明白啥意思。which is easily understood.@
[00:12,00]还有一些俏皮话,However, some sayings are harder to grasp@
[00:13,00]因为背后的故事已经失传了,就不是那么好懂,because the stories behind them have been lost over time.@
[00:17,00]比如说, For example:“杨瞎话讲报----信口开河”,“Yang Xiahua Talks About the News—Speaks Freely”@
[00:20,00]杨瞎话是谁呢?是老年间南市的说书人,refers to a historical figure known as Yang Xiahua, a storyteller from the southern market area of Tianjin.@
[00:26,00]他以讲报就是讲解评论当天的报纸时事,敢于大胆针砭时事而名噪一时。Yang Xiahua was famous for his daring and outspoken commentary on current affairs when he read and explained the news of the day.@
[00:35,00]“白爷作姑爷----你想把我灌死” Master Bai as a Son-in-Law Do You Want to Drown Me?@
[00:39,00]是说北城区霍庄子的白爷为人特别憨厚,不善言谈,This saying refers to a humorous incident involving Master Bai from Huozhuangzi in the northern district. Known for his simple and taciturn nature,@
[00:46,00]他娶媳妇后回四,After marriage, he return bride’s home, @
[00:47,00]岳父陪他喝茶,倒上一杯他一口就喝完,During a tea-drinking session, Master Bai finished his tea quickly each time his father-in-law refilled his cup.@
[00:52,00]岳父以为他渴了又给他斟上了,Thinking that Master Bai was thirsty, the father-in-law kept pouring tea.@
[00:54,00]他以为岳父给斟上茶了,要是不喝就不礼貌,于是左一杯右一杯,一直喝了8杯,Not wanting to seem impolite, Master Bai continued to drink cup after cup, eventually consuming eight cups of tea.@
[01:01,00]实在是喝不下去了,Unable to drink any more, he jokingly exclaimed,@
[01:03,00]就说了句您想把我灌死,“Do you want to drown me?”@
[01:06,00]惹得人是哄堂大笑。This incident led to hearty laughter from everyone present.@
[01:09,00]还有“马三立看稻子垛----火烧连营”,“Ma Sanli Looking at the Rice Stack—A Chain of Fires.”@
[01:15,00]是说当年马三立曾经下放南郊的北闸口落户,This saying refers to an incident involving the famous comedian Ma Sanli, when he was assigned to work in the southern suburbs.
[01:19,00]在稻场值班的时候,因为抽烟酿成火灾了,a fire broke out due to his smoking, which led to a significant blaze.@
[01:24,00]最后在群众大会上被罚说了一段相声了事。As a result, he was fined and had to perform a comedic skit at a public meeting to address the situation.@
[01:29,00]“梅先生拔烟袋---不得已而为之”,“Mr. Mei Stealing the Pipe—had to be done”@
[01:32,00]梅先生是天津卫的一位艺人,因为失业而生活困难,Mr. Mei, an artist from Tianjin who was struggling due to unemployment.@
[01:36,00]有一次在书场听评书的时候,看见前座的人腰系着烟荷包,插了个旱烟袋,While attending a storytelling session, he noticed a person in front of him with a valuable jade-tipped pipe.
[01:45,00]露出那个翡翠嘴来了,他想就这翡翠嘴准挺值钱的,就动了邪念了,伸手去拔人家烟袋,Mr. Mei decided to steal it but was caught.@
[01:54,00]却让人家逮了个正着,他臊得慌,说不得已而为之,Embarrassed, he claimed he did it out of necessity.@
[01:58,00]对方一看他文绉绉的样子,还挺同情他的,帮他找了工作。moved by Mr. Mei's refined appearance and plight, sympathized with him and helped him find a job.@
[02:04,00]“王奶奶哭孙子----凉了”,“Grandma Wang Crying Over Her Grandson-Cold.”@
[02:07,00]王奶奶是个接生婆,没儿没女,但是特别喜欢小孩,Grandma Wang, a midwife with no children of her own who loved kids dearly.@
[02:12,00]街坊四邻的小孩都管她叫奶奶,the children around call her “grandma”@
[02:15,00]孩子们有个头疼脑热的,都来请她帮着来看看。When children had a headache and fever, all came to ask her for treatment.@
[02:19,00]有一天,有一位妈妈,慕名大老远的抱着自己的孩子来找她看病,One day, a mother brought her child to Grandma Wang for treatment,@
[02:23,00]等王奶奶接过来一看,这小孩早死了,Grandma Wang took him,found that the child had already passed away.@
[02:26,00]王奶奶当场就咧着嘴哭了,我的孙子啊,都凉了。she lamented that her ‘grandson’ was already ‘cold’@
[02:32,00]打那以后,这句话就形容事情已经失败,无法挽回。Since then, this phrase has come to signify a situation that has failed and is beyond recovery.@
[02:37,00]“王先生打鼓----点来了”,“Mr. Wang Drumming—The Beats Are Here”@
[02:40,00]说天津刘园的王先生有绝技,This saying refers to Mr. Wang from Liu Garden in Tianjin, who had a unique skill.@
[02:43,00]别人敲鼓都得的用俩鼓锤,While others needed two drumsticks to play the drums,@
[02:45,00]他却扔掉一个只用单锤,就能敲出两个鼓槌的鼓点来,he could produce beats with just one stick, making it sound as though he was using two.@
[02:51,00]点儿来了用于形容开始下雨了,或者是形容运气来了。The phrase “the beats are here” is used to describe the beginning of rain or a stroke of good luck.