[00:00.00]咱天津古文化街 In Tianjin's Ancient Culture Street, @
[00:01.00]经常能听见很多导游啊跟外地游客说 you often hear guides tell tourists that in Tianjin, @
[00:05.00]在天津不能管人家叫大哥 you shouldn't call someone "Big Brother." @
[00:07.00]得管人家叫二哥 Instead, you should call them "Second Brother."@
[00:09.00]因为老年间呢 This is because, in the past, @
[00:10.00]天津那个新结婚的两口子 newly married couples@
[00:12.00]为了求子 to wish for a child@
[00:13.00]得往这个娘娘宫这栓娃娃来 would tie a doll at the Niangniang Temple to wish for a child@
[00:17.00]栓的那个娃娃带回家就算是他们大儿子了 If they brought the doll home, it was considered their eldest son. @
[00:20.00]往后啊 Even @
[00:21.00]哪怕他们头胎就生了个大胖小子 if their firstborn was a big healthy boy, @
[00:23.00]也得行二 they still referred to him as "Second."@
[00:24.00]所以在天津卫要是见到了成年男人 So, in Tianjin, if you meet an adult man,@
[00:28.00]就管称二哥 you should call him "Second Brother."@
[00:31.00]您说这是真事吗 Do you think this is true?@
[00:32.00]哎真事 Oh, it is true. @
[00:33.00]人家导游啊可没胡沁 The guides aren't making things up;@
[00:36.00]确实有这段历史 there is indeed such a history.@
[00:37.00]可是那都是老黄历了 But that's all old news@
[00:41.00]早就应该翻篇了 and should be considered outdated now.@
[00:43.00]你要是现在在称呼人家叫二哥 If you call someone "Second Brother" today, @
[00:46.00]那就是窝头翻跟头 @
[00:48.00]有多大眼就现多大眼 it would be quite off. @
[00:50.00]轻则人家不理你 It could lead to being ignored @
[00:52.00]重则数落你两句 or even getting a scolding,@
[00:56.00]最要命的事你都不知道因为嘛 and the worst part is you wouldn't even know why.@
[00:58.00]您现在进娘娘宫里头看看去 You can go to the Niangniang Temple now;@
[01:00.00]那哪还有栓娃娃的 there are no dolls being tied there anymore.@
[01:02.00]谁们家要是现在还有个老娘娘宫那个泥娃娃 If anyone still has an old doll from the Niangniang Temple,@
[01:06.00]那可得留好了啊 they should keep it safe@
[01:07.00]古董啊所以说现在呀 —---it’s a valuable antique.@
[01:10.00]这种民俗在天津早就不存在了 Nowadays, such customs no longer exist in Tianjin.@
[01:13.00]而且现在这个二字在天津话里头啊 Nowadays, the term "Second" in Tianjin dialect@
[01:17.00]要是用到人身上也不是嘛好词 is not a good word when referring to people.@
[01:21.00]你比如像什么二了吧唧、二二呼呼那都是贬义词 For example, phrases like "second-rate" or "silly" are derogatory. @
[01:26.00]最要命的是 Moreover,@
[01:28.00]二哥这个词在天津话里头还有葛先生的意思 Second Brother" in Tianjin dialect can even imply "Mr. Ge" in a negative sense.@
[01:33.00]现如今在天津 Nowadays, in Tianjin@
[01:34.00]能称呼人家二哥的只有自家的亲戚朋友 you would only use "Second Brother" for close relatives, @
[01:36.00]老街坊邻居这些个非常熟悉的人 friends, or very familiar neighbors.@
[01:42.00]说在大街上走道 On the street,@
[01:44.00]谁也不认识谁 among strangers, @
[01:45.00]没有称呼人家叫二哥的 you wouldn’t call anyone "Second Brother."@
[01:47.00]所以对天津不熟悉的外地游客 So, for tourists who aren't familiar with Tianjin, @
[01:50.00]到了咱天津之后见到那个成年男性 when you visit here and meet an adult man,@
[01:53.00]您就招呼大哥 you should address him as "Big Brother."@
[01:55.00]岁数太大了喊大爷也行 If he's quite elderly, you can call him Elder."@
[01:58.00]千万别喊人家二哥 Just make sure not to call him "Second Brother."